Pre oko 1.300 godina pisar u Palestini je uzeo knjigu Jevanđelja na kojoj je ispisan sirijski tekst i izbrisao je. Pergamenta je u pustinji u srednjem veku bilo malo, pa su rukopisi često brisani i ponovo korišćeni.
Medielist iz Austrijske akademije nauka (OeAV) sada je uspeo da učini čitljivim izgubljene reči na ovom slojevitom rukopisu, takozvanom palimpsestu: Grigorij Kesel je otkrio jedan od najranijih prevoda Jevanđelja, napravljen u 3. veku i prepisana u VI veku, na pojedinim sačuvanim stranicama ovog rukopisa. Nalazi su objavljeni u časopisu Nev Testament Studies.
„Tradicija sirijskog hrišćanstva poznaje nekoliko prevoda Starog i Novog zaveta“, kaže medielist Grigorij Kesel. „Donedavno se znalo da samo dva rukopisa sadrže starosirijski prevod jevanđelja. Dok se jedan od njih sada čuva u Britanskoj biblioteci u Londonu, drugi je otkriven kao palimpsest u manastiru Svete Katarine na planini Sinaj. Fragmenti iz trećeg rukopisa nedavno su identifikovani tokom „Projekta palimpsesta na Sinaju“.
Mali fragment rukopisa, koji se sada može smatrati četvrtim tekstualnim svedokom, identifikovao je Grigorij Kesel koristeći ultraljubičastu fotografiju kao treći sloj teksta, odnosno dvostruki palimpsest, u rukopisu Vatikanske biblioteke. Fragment je do sada jedini poznati ostatak četvrtog rukopisa koji svedoči o starosirijskoj verziji—i nudi jedinstvenu kapiju u veoma ranu fazu u istoriji tekstualnog prenošenja Jevanđelja.
Na primer, dok originalni grčki u Mateju, poglavlje 12, 1. stih kaže: „U to vreme Isus prođe kroz žitarice u subotu; i učenici njegovi ogladnješe i stadoše brati glavice i jesti“, sirijski prevod kaže , „[…] počeše brati glavice, trljati ih u rukama i jesti.“
Klaudija Rap, direktorka Instituta za srednjovekovna istraživanja pri OeAV, kaže: „Grigori Kesel je napravio veliko otkriće zahvaljujući svom dubokom poznavanju starih sirijskih tekstova i karakteristika pisma. Sirijski prevod napisan je najmanje jedan vek pre najstarijih grčkih rukopisa koji su preživeli, uključujući Codek Sinaiticus. Najraniji sačuvani rukopisi sa ovim sirijskim prevodom datiraju iz 6. veka i sačuvani su u izbrisanim slojevima, takozvanim palimpsestima, novopisanih pergamentnih listova.
„Ovo otkriće dokazuje koliko produktivna i važna može biti interakcija između modernih digitalnih tehnologija i osnovnih istraživanja kada se radi o srednjovekovnim rukopisima“, kaže Klaudija Rap.